«Практикум по переводуделовой литературы» является приобретение студентами навыков письменного и устного перевода с русского языка на якутский язык текстов делового стиля. Задачи: совершенствование лингвистической, речевой, коммуникативной и профессиональной компетенции; выработка умения преодолевать переводческие трудности грамматического, лексического, стилистического характера, а также трудности, связанные с избирательностью русского и якутского языков по отношению к описанию ситуации; выработка умения проводить предпереводческий анализ текста и выбирать общую переводческую стратегию; развитие углубленного понимания текста оригинала; выработка умения находить пути наименьших потерь при переводе текста; выработка умения осуществлять перевод текстов деловой литературы; развитие умения использовать существующие переводческие приемы и трансформации (лексические, грамматические и лексико-грамматические); оценивать перевод с точки зрения его соответствия установленным переводческим нормам; выработка умения использовать справочную литературу (словари, энциклопедии и т.д.), а также другие источники справочной информации в процессе перевода; выработка умения оформлять текст перевода в соответствии с требованиями, предъявляемыми для материалов данного вида на языке перевода.