Печатать эту главуПечатать эту главу

История собирания эвенского фольклора

1 Первые путешественники и собиратели иностранного происхождения (с первой половины 18 в. до Великой Октябрьской революции).

Я.Линденау.  Заслуга Я. Линденау состоит в том, что он известен в научном мире как первый собиратель, зафиксировавший эвенские фольклорные тексты на двух языках - на немецком и на ламутском (эвенском). Так, им записаны два мифа "О происхождении мира и первых людей на земле" от охотских пеших эвенов во время академической Камчатской экспедиции (1733 г.).

Доктор Кибер. В 1821 г. в низовья Колымы была снаряжена Северная экспедиция. Членом этой экспедиции был доктор Кибер. Свои наблюдения, а также краткие замечания об обитателях нижней Колымы - ламутах, юкагирах он впоследствии опубликовал в виде дневника. В нем только дважды очень бегло останавливается на музыкальном и хореографическом фольклоре, где отмечает, что "ламуты (эвены) - любители национального танца, которые обычно образуют круг, держатся за руки, без большого движения, при такой пляске они поют, как бы вытьем, однако, язык их для слуха понятен".

Г. Майдель. В 1868-1870 гг. на Нижнюю Колыму принял свое путешествие барон Г.Майдель. Наблюдая жизнь ламутов Г. Майдель первым приходит к мысли, что в этническом отношении ламуты близки к тунгусам и их исторические судьбы едины. К подобной мысли пришел он в результате анализа записанных им образцов фольклора от анадырских ламутов. В 1874 г. академик Шифнер опубликовал материалы барона, среди которых оказались фолкьлорные тексты, записанные им в 1868-1877 гг. во время экспедиции - три исторические предания, два бытовых рассказа и четыре сказки. Эти тексты небольшие, записаны на ламутском (эвенском) языке с переводом на немецкий.

Доктор Ю. Штубендорф. Тексты бывшего губернатора Якутии доктора Ю. Штубедорфа представляют собой: песню-импровизацию, сказку об Иркэнмэле, записанную по эвенском языке, с переводом на немецкий язык. Надо отметить, что многие первые путешественники и собиратели 18 и 19 вв. большей частью не знали языка встречаемого ими народа, в частности, эвенского. В их трудах чаще встречаются в основном песни-импровизации, сведения о национальном танце или бытовые рассказы. Все эти материалы не выходят за пределы путевых записок путешественников, задачей которых не было специальное собирание и исследование фолкьлора эвенского народа.